Librero wrote:
> Witam,
> Ostatnio "chodzi za mna" dawno juz przez wiekszosc zapomniane slowko zzuwac
> (np. buty). Czy znacie jego odpowiednik w archaicznej angielszczyxnie?
> Bylabym niezwykle wdzieczna :-)
Ex 3:5 And he said, Draw not nigh hither: put off thy shoes from off
thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground.
Jos 5:15 And the captain of the LORD'S host said unto Joshua, Loose thy
shoe from off thy foot; for the place whereon thou standest is holy. And
Joshua
did so.
Isa 20:2 At the same time spake the LORD by Isaiah the son of Amoz,
saying, Go and loose the sackcloth from off thy loins, and put off thy
shoe from thy foot. And he did so, walking naked and barefoot.
Ac 7:33 Then said the Lord to him, Put off thy shoes from thy feet: for
the place where thou standest is holy ground.
KJV
2Mo 3:5 Tedy rzekl: Nie przystepuj sam; zzuj buty twe z nog twoich:
albowiem miejsce, na ktorem ty stoisz, ziemia swieta jest.
Joz 5:15 I rzekl hetman wojska Panskiego do Jozuego: Zzuj obuwie
twoje z nog twoich, bo miejsce, na ktorem stoisz, swiete jest; i uczynil
tak Jozue.
Iza 20:2 Onegoz czasu rzekl Pan przez Izajasza, syna Amosowego,
mowiac: Idx, a rozwiaz wor z biodr twoich, a boty twoje zzuj z nog
twoich; i uczynil tak, i chodzil nago i boso.
Dzie 7:33 I rzekl mu Pan: Zzuj obuwie z nog twoich; bo miejsce, na
ktorem stoisz, jest ziemia swieta.
[Biblia Gdanska]
BTW w polskich przekladach byly tu czesto sandaly, ktore odwiazywano
(loose), ale mysle ze 'put off thy shoes from off thy feet' moze byc
uzyte i o innych butach.
--
Uklony.
==| +Pawel | tlem => tlen |==
... modna ostatnio personalizacja kontentu ...
oraz napedzanie trafficu na stronach partnera
poprzez liczne linki ...